• 2019.09.26
  • |
  • 센터지기
  • |
  • 번역과 각주
  • [번역가 인터뷰-한겨레 기사] 영화 <기생충> 자막 번역한 달시 파켓
  • “칸 대상 수상에 만족?…한국영화 위기에 빠졌다”[토요판] 인터뷰 - 한국영화 평론가 달시 파켓영화 이 칸영화제에서 대상인 황금종려상을 받으면서 자막 번역을 했던 달시 파켓이 주목을 받고 있다. 미묘한 우리말 대사를 감칠맛 나는 영어로 옮기는 그는 오래전부터 한국 영화계에서 번역가로 유명하다. 그의 본업은 영화평론이다. 20년 넘게 한국영화..
  • 자세히보기
  • 2019.09.16
  • |
  • 센터지기
  • |
  • 번역과 각주
  • 한국문학번역원 4분기 번역지원 공모사업
  • 2019 년도 4분기 번역지원 공모사업 공고한국문학번역원은 수준 높은 번역을 통하여 한국의 도서를 해외 독자들에게 소개하고 공감대를 형성하여 한국문화의 세계화에 기여하고자 합니다. 또한 한국문학번역원은 2014년도부터 신규 번역지원 공모를 완역지원에서 샘플원고 지원 방식으로 전환하여 번역과 출판이 유기적 관계 속에서 체계적으로 이루어지도록 하고자 합..
  • 자세히보기
  • 2019.08.05
  • |
  • 센터지기
  • |
  • 번역과 각주
  • 외국문학 번역지원 작품공모
  • 교보 대산문화재단에서 주최하는 가 8/30일까지 작품을 접수받고 있습니다.역량 있는 번역가를 발굴, 양성하기 위한 '외국문학 번역지원' 사업입니다.관심 있는 분들은 신청하세요~!http://www.daesan.or.kr/news.html?Table=ins_bbs1&mode=view&uid=816&page=1#  
  • 자세히보기
  • 2019.07.15
  • |
  • 센터지기
  • |
  • 번역과 각주
  • [번역가 인터뷰-한겨레 기사] 서양 고전 번역자 천병희 교수
  • “끝까지 읽도록 쉽게 번역하는데 공을 많이 들였죠” 5월10일 자택의 서재에서 만난 천병희 교수의 뒤로 플라톤과 아리스토텔레스가 등장하는 그림(라파엘로 ‘아테네 학당’ 중 일부) 액자가 보인다. “단국대 퇴임 때 독문학 관련 장서는 모두 대학에 기증했고 지금은 그리스·로마 원전 자료 중심으로 가지고 있죠.” 강성만..
  • 자세히보기
  • 2019.07.15
  • |
  • 센터지기
  • |
  • 번역과 각주
  • [강사 연재글] 미디어 속 번역 문체에 대하여 –오경순 강사
  • 지난달 말쯤 말과 글 봄호 특집 원고 부탁을 받았다. 저널리즘 문체의 변화와 방향에서 내가 부탁받은 소주제는 ‘미디어 속 번역문체에 대하여’이다. 번역문체 혹은 번역투 문제를 논하자면 하고 싶은 말이 참 많다. 어떻게 시작할까 하다 이왕 부탁받은 ‘~에 대하여’로 시작하고자 한다.1. 일본어 번역투 ‘~에 대하여’ 교과서에 자주..
  • 자세히보기